
|

Repertoire
Christ lag in Todesbanden

 |
Original Text |
English Translation |
| |
1. Sinfonia |
1. Sinfonia |
| |
2. Verse 1 (Chorus)
Christ lag in Todesbanden
Für unsre Sünd gegeben,
Er ist wieder erstanden
Und hat uns bracht das Leben;
Des wir sollen fröhlich sein,
Gott loben und ihm dankbar sein
Und singen halleluja,
Halleluja! |
2. Verse 1 (Chorus)
Christ lay in death’s bonds,
given for our sins;
He arose
and brought us life;
for this we shall be joyful,
give God praise and gratitude
and sing hallelujah,
Hallelujah! |
| |
3. Verse 2 (Soprano & Alto Duet)
Den Tod niemand zwingen kunnt
Bei allen Menschenkindern,
Das macht’ alles unsre Sünd,
Kein Unschuld war zu finden.
Davon kam der Tod so bald
Und nahm über uns Gewalt,
Hielt uns in seinem Reich gefangen.
Halleluja! |
3. Verse 2 (Soprano & Alto Duet)
No one could conquer death
among all mankind’s children;
this all was caused by our sin,
no innocence was found then.
From this came death so soon
and seized power over us,
held us in his kingdom as captives.
Hallelujah! |
| |
4. Verse 3 (Tenor Aria)
Jesus Christus, Gottes Sohn,
An unser Statt ist kommen
Und hat die Sünde weggetan,
Damit dem Tod genommen
All sein Recht und sein Gewalt,
Da bleibet nichts denn Tods Gestalt,
Den Stach’l hat er verloren.
Halleluja! |
4. Verse 3 (Tenor Aria)
Jesus Christ, God’s Son,
came in our place
and set aside all sin for us,
thus taking from death
all his rule and power,
so nothing is left but death’s image,
the sting he has lost.
Hallelujah! |
| |
5. Verse 4 (Chorus)
Es war ein wunderlicher Krieg,
Da Tod und Leben rungen,
Das Leben behielt den Sieg,
Es hat den Tod verschlungen.
Die Schrift hat verkündigt das,
Wie ein Tod den andern fraß,
Ein Spott aus dem Tod ist worden.
Halleluja! |
5. Verse 4 (Chorus)
It was a wondrous war,
when life and death struggled;
life won the victory,
it devoured death.
The Scripture foretold
how death was devoured by the other,
now death is given to scorn.
Hallelujah! |
| |
6. Verse 5 (Bass Aria)
Hier ist das rechte Osterlamm,
Davon Gott hat geboten,
Das ist hoch an des Kreuzes Stamm
In heißer Lieb gebraten,
Das Blut zeichnet unsre Tür,
Das hält der Glaub dem Tode für,
Der Würger kann uns nicht mehr schaden.
Halleluja! |
6. Verse 5 (Bass Aria)
Here is the righteous Easter lamb
which God has offered
high up on the cross
it was roasted in ardent love:
the blood signs our door,
Faith sets this against Death,
the strangler can harm us no more.
Hallelujah! |
| |
7. Verse 6 (Soprano & Tenor Duet)
So feiern wir das hohe Fest
Mit Herzensfreud und Wonne,
Das uns der Herre scheinen läßt,
Er ist selber die Sonne,
Der durch seiner Gnade Glanz
Erleuchtet unsre Herzen ganz,
Der Sünden Nacht ist verschwunden.
Halleluja! |
7. Verse 6 (Soprano & Tenor Duet)
So we celebrate the high feast
with heartfelt joy and pleasure,
which the Lord makes shine on us;
He himself is the sun
who through His shining grace
fills all our hearts with light,
the sin-filled night has vanished.
Hallelujah! |
| |
8. Verse 7 (Chorale)
Wir essen und leben wohl
In rechten Osterfladen,
Der alte Sauerteig nicht soll
Sein bei dem Wort der Gnaden,
Christus will die Koste sein
Und speisen die Seel allein,
Der Glaub will keins andern leben.
Halleluja! |
8. Verse 7 (Chorale)
We eat and live well
on this true bread of Easter;
the old leaven shall not bide
with the word of grace,
Christ wants to be our nourishment
and feed the soul alone,
faith will not live by anything else.
Hallelujah! |

This piece was performed by the SFBC in Death and Transformation: Bach, Biber, and Handel on February 20, 1999.

|