St. John Passion: Betrayal and Capture

BETRAYAL AND CAPTURE
John 18:1–14

1 Chorus
Herr, unser Herrscher,
dessen Ruhm
in allen Landen herrlich ist!
zeig uns durch deine Passion,
daß du, der wahre Gottessohn,
zu aller Zeit,
auch in der größten Niedrigkeit,
verherrlicht worden bist!
   
Lord, our ruler,
whose praise
is glorious in all lands,
show us by your Passion
that You, the true Son of God,
at all times,
even in the greatest humiliation,
have been glorified.
 
2a Recitative
Evangelist:
Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron, da war ein Garten, darein ging Jesus und seine Jünger. Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch, denn Jesus versammlete sich oft daselbst mit seinen Jüngern. Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen. Als nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen:
 
Jesus:
Wen suchet ihr?
 
Evangelist:
Sie antworteten ihm:
   
 
Jesus went with his disciples across the brook Kidron, where there was a garden, which Jesus and his disciples entered. Judas, however, who betrayed him, also knew the spot, for Jesus often gathered in that very place with his disciples. Now when Judas had engaged a detachment of soldiers, along with attendants of the chief priests and Pharisees, he came to that place with torches, lanterns, and with weapons. Now since Jesus knew everything that should happen to him, he went out and said to them:
 
 
Who is it you want?
 
 
They answered him:
 
2b Chorus
Soldiers:
Jesum von Nazareth!
   
Jesus of Nazareth.
 
2c Recitative
Evangelist:
Jesus spricht zu ihnen:
 
Jesus:
Ich bin’s.
 
Evangelist:
Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen. Als nun Jesus zu ihnen sprach: "Ich bin’s," wichen sie zurücke und fielen zu Boden. Da fragete er sie abermal:
 
Jesus:
Wen suchet ihr?
 
Evangelist:
Sie aber sprachen:
   
 
Jesus said to them:
 
 
I am he.
 
 
Judas, however, who betrayed him, also stood with them. Now when Jesus said to them, "I am he," they drew back and fell to the ground. He then asked them once more:
 
 
Who is it you want?
 
 
They again said:
 
2d Chorus
Soldiers:
Jesum von Nazareth!
   
Jesus of Nazareth.
 
2e Recitative
Evangelist:
Jesus antwortete:
 
Jesus:
Ich hab’s euch gesagt, daß ich’s sei, suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen!
   
 
Jesus answered:
 
 
I have told you that I am he. If I am the man you want, then let these others go!
 
3 Chorale
O große Lieb, o Lieb ohn alle Maße,
Die dich gebracht
auf diese Marterstraße
Ich lebte mit der Welt
in Lust und Freuden,
Und du mußt leiden.
   
O great love, o love beyond all measure
that has brought you
to this path of torment!
I lived with the world
in delight and joy,
and you have to suffer.
 
4 Recitative
Evangelist:
Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: Ich habe der keine verloren, die du mir gegeben hast. Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein recht Ohr ab; und der Knecht hieß Malchus. Da sprach Jesus zu Petro:
 
Jesus:
Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat?
   
 
This was to make good his words, “I have not lost one of those whom you have given me.” Then Simon Peter drew the sword he had and struck at the high priest’s servant and cut off his right ear. (The servant’s name was Malchus.) Then Jesus said to Peter:
 
 
 
Put your sword back in its sheath. Shall I not drink the cup that my Father has given me?
 
5 Chorale
Dein Will gescheh,
Herr Gott, zugleich
Auf Erden wie im Himmelreich.
Gib uns Geduld in Leidenszeit,
Gehorsam sein in Lieb und Leid;
Wehr und steur
allem Fleisch und Blut,
Das wider deinen Willen tut!
   
Your will be done,
Lord God, alike
on earth as in the kingdom of heaven.
Make us patient in time of suffering,
obedient in both love and misfortune;
restrain and hold in check
all flesh and blood
that goes against your will.
 
5 Recitative
Evangelist:
Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Jüden nahmen Jesum und bunden ihn und führeten ihn aufs erste zu Hannas, der war Kaiphas Schwäher, welcher des Jahres Hoherpriester war. Es war aber Kaiphas, der den Jüden riet, es wäre gut, daß ein Mensch würde umbracht für das Volk.
   
 
The detachment with their commander, and the Jewish attendants, now arrested Jesus and bound him and led him first to Annas. Annas was father-in-law of Caiaphas, the high priest for that year—the same Caiaphas who had advised the Jews that it would be good that one man be put to death for/instead of the people.
 
6 Aria (Alto)
Von den Stricken meiner Sünden
Mich zu entbinden,
Wird mein Heil gebunden.
Mich von allen Lasterbeulen
Völlig zu heilen,
Läßt er sich verwunden.
   
From the bonds of my sins
To unbind me,
my Salvation is bound.
To heal me fully
from all boils of vice,
he lets himself be wounded.