Juan de Araujo (1646–1712)
| Original Text | English Translation |
| Ay andar andar andar a tocar a cantar a baylar a cantar todo gargüero! Que si no quiere cantar por la ley de los folijones ia garganta perderá. Ay andar andar andar a tocar todo pandero Nadie se podrá escusar Que donde hay mucho con curso, muchos pandlero abrá. Ay andar andar andar a baylar todo juanete Que no podrá disculpar, Condénase a zabañones Por huir agilidad. Ay andar andar andar Que toca y retoca y repica Pascual Que hoy a nacido una rara veldad, Que todos y todas y muchos y más, Astillas se hagan a puro baylar. Repite Pascual,—Qual, repite Pascual,—qual, Qual será en creciendo aquesta deydad, Si resién nasido no tiene otra ygual. Que toca y retoca y repica Pascual, Pues hoy ha nacido quien vida nos da. Repica bien las sonajas, por q’oy hasiendome rajas, E de bailar con bentajas, al ayroso vendabal. Que toca y retoca y repica Pascual, pues hoy ha nacido quien vida nos da. Folijon en español Quiere la Madre del sol no tiene en su fasistol Otro mejor Portugal. Que toca... Un monasillo atrebido En cara manda el chillido, Dis un grito tan desmedido, Que le quito a un sordo el mal. Que toca... Otro dando zapatetas no le balieron las tretas, Qu’en lugar de zapatetas Dió el colo brillo al umbral. Que toca... Ay andar andar andar... |
Go now! Go now! To play, to sing, to dance; sing with all your voice! And he who won’t sing will lose his throat by the law of misrule. Go now! Go now! To beat all tambourines; no one is exempt for where there is a crowd many tambourines will be found. Go now! Go now! To dance one and all; no one is excused Those who swiftly flee shall be condemned. Go now! Go now! Ring, jingle and ring again the bells Pascual! Today a rare jewel was born, let all and one and many more splinter themselves for dancing so much! Repeat Pascual,—What? Repeat Pascual,—What? What will be of this deity once grown, If He is peerless as a newborn, Ring and jingle again the bells Pascual, for today was born He who gives us life. Rattle the jingles fully, for today tearing myself apart I shall dance even faster than the strongest winds. Ring, jingle and ring again the bells Pascual, for today was born He who gives us life. A Spanish dance is what the mother wants and nothing like it can be found in Portugal. Ring, jingle... A venturous choir boy shouted with a loud voice, he made much a piercing sound that for a moment even a deaf was cured. Ring, jingle... Another with his footwork tried fancy tricks but all what he acheived was to polish the atrium steps. Ring, jingle... Go now! Go now!... |
Translation: Jorge Iñiguez and Juan Pedro Gaffney
Note: These translations are Copyright © 1995–2009 San Francisco Bach Choir. Please do not distribute or use these translations without the express written permission of the San Francisco Bach Choir.