Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit, BWV 106
J.S. Bach (1685–1750)
| Chorus Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit: in ihm leben, weben, und sind wir, solange er will; in ihm sterben wir zur rechten Zeit, wenn er will. |
God’s time is the best time: in him we live, move, and have our being, as long as he wills; in him we die at the right time, when he wills. |
| Tenor Arioso Ach, Herr, lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden. |
Ah, Lord, teach us to consider that we must die, so that we become prudent. |
| Bass Aria Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben und nicht lebendig bleiben. |
Put your house in order; for you will die and not remain alive. |
| Chorus Es ist der alte Bund: Mensch, du mußt sterben! Ja, komm, Herr Jesu, komm! |
It is the old covenant: human, you must die! Yes, come, Lord Jesus, come! |
| Alto Aria In deine Hände befehl ich meinen Geist; du hast mich erlöset, Herr, du getreuer Gott. |
Into your hands I commit my spirit; you have redeemed me, Lord, faithful God. |
| Bass Arioso and Alto Chorale Heute wirst du mit mir im Paradies sein. Mit Fried’ und Freud’ ich fahr dahin in Gottes Willen; getrost ist mir mein Herz und Sinn, sanft und stille. Wie Gott mir verheißen hat, der Tod ist mein Schlaf worden. |
Today you will be with me in paradise. In peace and joy I depart by God’s will; my heart and mind are comforted, calm and quiet. As God has promised me, death has become my sleep. |
| Chorus Glorie, Lob, Ehr und Herrlichkeit sei dir Gott, Vater und Sohn, bereit, dem heil’gen Geist, mit Namen! Die göttlich’ Kraft mach uns sieghaft durch Jesum Christum. Amen. |
Glory, praise, honor, and majesty be set before you, God, Father and Son, (before) the Holy Spirit, by name! May divine power make us victorious through Jesus Christ. Amen. |
Translation: Robert Coote
Note: These translations are Copyright © 2003 San Francisco Bach Choir. Please do not distribute or use these translations without the express written permission of the San Francisco Bach Choir.