Johann Eccard (1553–1611)
| Original Text | English Translation |
| Der Herr Jesus mein Hirte ist, der Ertz hirt unser Seelen. Der gut Hirt sein leben lest, for mich, was kann mir fehlen? Mir ja gar nichtes mangeln kann, er beut’ mir volle gnüge an soll hie und ewig leben. Auf grüner au er weidet mich, durchs Wort macht er mich grünen, er führt und treibt mich seuberlich, zu frischen Wasser brunnen. Er trencket mich mit seinem Geist, den er in seiner Tauff ausgeust, mit seinen schönen gaben. Er auch erquicket meine Seel in meiner Angst und leiden, mit seiner Gnad, Trost, Freud, und Heil, durch seinen Geist mich leitet; auf rechter Strass er führet mich in Glaub’ und Leib, auf das auch ich sein Namen ewig preise. Dein Gute und Barmherzigkeit wolthat mir folgen werden, mein Leben lang zu aller Zeit bis an mein End auf erden, im Haus des Herren bleib ich zwar, in seiner Kirchen immerdar werd’ ewigs leben erben. |
The Lord is my shepherd, he shepherds our souls. The good shepherd lays down his life for me, what can I be lacking? Indeed I shall not want for anything, he offers me complete satisfaction and shall live for all eternity. He makes me lie down in green pastures, through his word he makes me blossom, he leads and guides me unsullied to take the still waters. He allows me to drink from his spirit, which he pours into the baptismal, with his beautiful gift. He also restores my soul in my fear and suffering, with his grace, comfort, joy, and salvation, leading me by his spirit; Onto the path of righteousness he leads me in faith and love, so that I will praise his name forever. Your goodness and mercy shall follow me with charity always for all the days of my entire life until I leave this earth, in the house of the lord I shall dwell, in his church I shall be given to live forever and ever. |
Note: These translations are Copyright © 1995–2009 San Francisco Bach Choir. Please do not distribute or use these translations without the express written permission of the San Francisco Bach Choir.