Johann Christoph Bach (1642–1703)
| Original Text | English Translation |
| Es ist nun aus mit meinem Leben, Gott nimmt es hin, der es gegeben. Kein Tröpflein mehr ist in dem Faß, Es will kein Fünklein mehr verfangen, Des Lebens Licht ist ausgegangen Kein Körnlein läuft mehr in dem Glas, Es ist nun aus, es ist vollbracht. Welt, gute Nacht! Was wollet ihr euch nach mir sehnen? Ei stillet, stillet eure Tränen, Weil meine schon gestillet sind, Mir wischt sie Jesus von den Augen. Was sollen denn die euren taugen, Und lachet mit mir als ein Kind. Was Jesus macht, ist wohl gemacht! Welt, gute Nacht! |
That’s it for my life: God who gave it takes it back. There’s not a drop left in the keg, Not a spark remains, Life’s light has gone out. The last grain has slid through the hourglass. That’s it, it’s finished. World, good night! Why would you long for me? There, there, dry your tears, Since mine are already dried— Jesus wiped them from my eyes. What good then are yours? So laugh with me like a child. What Jesus does is done well. World, good night! |
Translation: Robert Coote
Note: These translations are Copyright © 1995–2009 San Francisco Bach Choir. Please do not distribute or use these translations without the express written permission of the San Francisco Bach Choir.