Adrian Willaert (1490–1562)
| Original Text | Translation |
| Lauda Jerusalem Dominum, Lauda Deum tuum Sion, Quoniam confortavit seras portarum tuarum. Benedixit filiis tuis in te Qui posuit fines tuos pacem, Et adipe frumenti satiat te; Qui emittit eloquium suum terrae, Velociter currit sermo eius; Qui dat nivem sicut lanam, Nebulam sicut cinerem spargit, Mittit cristallum suam sicut buccellas, Ante faciem frigoris eius quis sustinebit; Emittet verbum suum et liquefaciet ea, Flabit spiritus eius et fluent aquae. Qui annuntiat verbum suum Jacob, Iustitias et iudicia Israel. Non fecit taliter omni nationi Et iudicia sua non manifestavit eis. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto Sicut erat in principio Et nunc et semper Et in saecula saeculorum. Amen. |
Praise the Lord, O Jerusalem; praise your God, O Zion. for he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you. He secures peace in your borders and fills you with the finest of wheat. He sends forth his commandment upon earth: his word runs swiftly. He bestows snow like wool, he spreads hoar-frost like ashes, he dispatches his ice like morsels: when he produces cold, who can endure? He sends forth his word and melts them; he causes his wind to blow and water flows. He declares his word to Jacob, his statutes and judgments to Israel. He has not done the same for any other nations, nor made known his judgments to them. Glory to the Father and Son and Holy Ghost as it was in the beginning, is now and always, and for ages of ages. Amen. |
Translation: Robert Coote
Note: These translations are Copyright © 1995–2009 San Francisco Bach Choir. Please do not distribute or use these translations without the express written permission of the San Francisco Bach Choir.