Text: Messa a quattro voci da capella

Claudio Monteverdi (1567–1643)

Original Text English Translation
 
Kyrie
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
 
Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.
 
Gloria
Gloria in excelsis Deo
et in terra pax
hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te, benedicimus te,
adoramus te, glorificamus te.
Gratias agimus tibi
propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, Rex coelestis,
Deus Pater omnipotens,
Domine Fili unigenite, Jesu Christe
Domine Deus, Agnus Dei,
Filius Patris,
qui tollis peccata mundi,
miserere nobis;
Qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram;
Qui sedes ad dextram Patris,
miserere nobis;
quoniam tu solus sanctus,
tu solus Dominus,
tu solus Altissimus, Jesu Christe,
cum Sancto Spiritu
in gloria Dei Patris. Amen.
 
Glory to God in the highest,
and on earth peace
to people of good will.
We praise you, we bless you,
we worship you, we glorify you.
We give you thanks to you
on account of your great glory.
Lord God, heavenly king,
God the Father almighty,
O Lord, the only-begotten Son, Jesus Christ,
Lord God, Lamb of God,
Son of the Father.
who take away the sins of the world,
have mercy on us;
who take away the sins of the world,
receive our prayer;
you who sit at the right hand of the Father,
have mercy upon us;
for you alone are holy,
you alone are the Lord,
you alone are the most high, Jesus Christ,
with the Holy Spirit
in the glory of God the Father. Amen.
 
Credo
Credo in unum Deum
Patrem omnipotentem
factorem coeli et terrae
visibilium omnium et invisibilium;
et in unum Dominum Jesum Christum
Filium Dei unigenitum
et ex Patre natum ante omnia saecula,
Deum de Deo, lumen de lumine,
Deum verum de Deo vero,
genitum non factum,
consubstantialem Patri
per quem omnia facta sunt,
qui propter nos homines
et propter nostram salutem
descendit de coelis
et incarnatus est de Spiritu Sancto
ex Maria virgine, et homo factus est;
crucifixus etiam pro nobis
sub Pontio Pilato
passus et sepultus est
et resurrexit tertia die
secundum scripturas,
et ascendit in coelum,
sedet ad dextram Patris,
et iterum venturus est cum gloria
judicare vivos et mortuos,
cujus regni non erit finis;
et in Spiritum Sanctum,
Dominum et vivificantem,
qui ex Patre Filioque procedit,
qui cum Patre et Filio simul
adoratur et conglorificatur,
qui locutus est per prophetas;
et unam sanctam
catholicam et apostolicam ecclesiam;
confiteor unum baptisma
in remissionem peccatorum,
et expecto resurrectionem mortuorum
et vitam venturi saeculi. Amen.
 
I believe in one God,
The Father almighty,
creator of heaven and earth
and of all things visible and invisible;
and in one Lord Jesus Christ,
the only begotten Son of God,
born of the Father before all ages;
God from God, light from light,
true God from true God,
begotten not made,
of one being with the Father,
by whom all things were made;
who for us humanity
and for our salvation
descended from heaven;
and became flesh by the Holy Spirit
of the virgin Mary, and was made a human;
and was crucified for us
under Pontius Pilate,
suffered death, and was buried;
and was resurrected on the third day
according to Scripture,
and ascended into heaven;
he sits at the right hand of the Father;
and he shall come again with glory
to judge the living and the dead,
(he) whose kingdom shall have no end;
and in the Holy Spirit,
the Lord and giver of life,
who proceeds from the Father and the Son,
who together with the Father and Son
is worshipped and glorified,
who spoke through the prophets;
and in one holy
catholic and apostolic church;
I acknowledge one baptism
for the remission of sins,
and I await the resurrection of the dead
and the life of the age to come. Amen.
 
Sanctus
Sanctus, sanctus, sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria ejus.
Osanna in excelsis.
 
Holy, holy, holy
is the Lord God of Hosts.
Heaven and earth are full of his glory.
Hosanna in the highest.
 
Benedictus
Benedictus qui venit
in nomine Domini.
Osanna in excelsis.
 
Blessed is he who comes
in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
 
Agnus Dei
Agnus Dei,
qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Agnus Dei,
qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Dona nobis pacem.
 
Lamb of God,
who take away the sins of the world,
have mercy upon us.
Lamb of God,
who take away the sins of the world,
have mercy upon us.
Give us peace.
 
Sanctus
Sanctus, sanctus, sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria ejus.
Osanna in excelsis.
 
Holy, holy, holy
is the Lord God of Hosts.
Heaven and earth are full of his glory.
Hosanna in the highest.

 

Translation: Robert Coote

Note: These translations are Copyright ©1995–2009 San Francisco Bach Choir. Please do not distribute or use these translations without the express written permission of the San Francisco Bach Choir.