Text: Venid, venid, zagales

Alonso Xuares (c. 1630-1696)

Original Text English Translation
 
Venid, venid, zagales
vereis a un Dios niño
que duerme soñando tiernos jemidos.
Quedito pasito, no despierten
ojos que lloran dormidos
.
 
Venid a ver zagales
al vello amor dormido
que de los llantos sus ojos
suenan los suspiros
 
Venid a ver estrellas
en çielo anocheçido
que mientras duermen
dos soles truecan exerciçios
 
Quedito pasito, no despierten
ojos que lloran dormidos

 
Venid a ver influxos
en astros escondidos
que con las luzes que ocultan
rinden alvedrios
 
Venid a ver los ojos
en llanto humedeçidos
que de las perlas que vierten
siembran dos impireos
 
Quedito pasito, no despierten
ojos que lloran dormidos
Come, shepherds, come!
You’ll see God as an infant
who sobs so softly while so deep in dreams.
Gently, now, gently! Don’t waken
the eyes that weep while asleep.

 
Come, shepherds,
look on this love so lovely,
whose eyes from their weeping
utter sighs, though He’s sleeping.
 
Come see tear-drops falling
that glisten like stars
in a midnight-dark sky
while two suns are sleeping.
 
Gently, now, gently! Don’t waken
the eyes that weep while asleep.
 

Come, feel the pull
of stars hidden from sight;
to those lights that lie
hiding the strongest must yield!
 
Come now and gaze on
those eyes wet with weeping;
from the pearl-drops that fall
are born two new heavens.
 
Gently, now, gently! Don’t waken
the eyes that weep while asleep.

 

Translation: Juan Pedro Gaffney R.

Note: These translations are Copyright © 1995–2009 San Francisco Bach Choir. Please do not distribute or use these translations without the express written permission of the San Francisco Bach Choir.