Wo Gott, derr Herr, nicht bei uns hält, BWV 178

Bach, Johann Sebastian (1685–1750)

Wo Gott der Herr nicht bei uns hält, BWV 178
J.S. Bach (1685–1750)

1. Chorus
Wo Gott der Herr nicht bei uns hält,
wenn unsre Feinde toben,
und er unser Sach nicht zufällt
im Himmel hoch dort oben,
wo er Israel Schutz nicht ist
und selber bricht der Feinde List—
so ist’s mit uns verloren.
 
Where the Lord God does not stay with us
when our enemies are raging,
and does not support our cause
there in heaven high above,
where he is not Israel’s protector
nor himself foils the enemies’ deceit—
there we are lost.
 
2. Alto Recitative
Was Menschenkraft und Witz anfäht,
soll uns billig nicht schrecken;
denn Gott der Höchste steht uns bei
und machet uns von ihren Stricken frei.
Er sitzet an der höchsten Stätt,
er wird ihrn Rat aufdecken.
Die Gott im Glauben fest umfassen,
will er niemals versäumen
noch verlassen;
er stürzet der Verkehrten Rat
und hindert ihre böse Tat.
Wenn sie’s aufs klügste greifen an,
auf Schlangenlist und falsche Ränke sinnen,
der Bosheit Endzweck zu gewinnen,
so geht doch Gott ein ander Bahn:
er führt die Seinigen mit starker Hand,
durchs Kreuzesmeer,
in das gelobte Land,
da wird er alles Unglück wenden.
Es steht in seinen Händen.
 
What human power and wit contrive
should not frighten us easily;
for God Almighty is with us
and frees us from their devices.
He sits in the highest place
and will expose their bad counsel.
Those who securely embrace God in faith
God shall never abandon
nor forsake.
He overturns the counsel of the perverse
and hinders their evil deed.
When they press their most cunning attack
and plan devious schemes and treacherous plots
to achieve their evil goals,
God pursues another avenue:
God leads his people with a strong hand
through the Sea of the cross
into the Promised Land,
where he will banish all misfortune—
it is in God’s hands.
 
3. Bass Aria
Gleichwie die wilden Meereswellen
mit Ungestüm ein Schiff zerschellen,
so raset auch der Feinde Wut
und raubt das beste Seelengut.
Sie wollen Satans Reich erweitern,
und Christi Schifflein soll zerscheitern.
 
Just as the savage ocean waves
amidst a raging storm shatter a ship,
so the enemy’s wrath also rages
and steals the soul’s most precious wealth.
They seek to broaden Satan’s realm
and try to destroy Christ’s own little boat.
 
4. Tenor Chorale
Sie stellen uns wie Ketzern nach,
nach unserm Blut sie trachten;
noch rühmen sie sich Christen auch,
die Gott allein groß achten.
Ach Gott, der teure Name dein
muß ihrer Schalkheit Deckel sein:
Du wirst einmal aufwachen.
 
They lie in wait for us like heretics
and thirst for our blood.
What is more, they claim to be Christians too,
who to God alone pay great respect.
Ah, God, your precious name
must put a lid on their villainy—
you’ll wake up soon enough.
 
5. Chorale and
Bass, Tenor, Alto Recitative

Aufsperren sie den Rachen weit,
nach Löwenart mit brüllendem Getöne;
sie fletschen ihre Mörderzähne
und wollen uns verschlingen.
Jedoch, Lob und Dank sei Gott allezeit;
der Held aus Juda schützt uns noch,
es wird ihn’ nicht gelingen.
Sie werden wie die Spreu vergehn,
wenn seine Gläubigen
wie grüne Bäume stehn.
Er wird ihrn Strick zerreißen gar
und stürzen ihre falsche Lahr.
Gott wird die törichten Propheten
mit Feuer seines Zornes töten
und ihre Ketzerei verstören.
Sie werden’s Gott nicht wehren.
 
 
They open wide their maws
as lions do, with bellowing roars.
They bare their murderous fangs,
intending to devour us.
And yet, praise and thanks to God evermore!
The Hero from Judah protects us still.
They will not accomplish their aim!
They will rot like straw,
while his faithful
stand like green trees.
He will rip apart their snare
and upend their false doctrine.
God will slay the foolish prophets
with the fire of his wrath
and will destroy their heresies.
They will find no defense against God.
 
6. Tenor Aria
Schweig, schweig nur,
taumelnde Vernunft!
Sprich nicht:
Die Frommen sind verlorn—
das Kreuz hat sie nur neu geborn.
Denn denen, die auf Jesum hoffen,
steht stets die Tür der Gnaden offen;
und wenn sie Kreuz und Trübsal drückt,
so werden sie mit Trost erquickt.
 
Quiet, be quiet,
faltering reason!
Don’t say,
“The pious are lost!”
The cross has brought them to new birth,
since for those who hope in Jesus
the door of blessing is always open,
and when racked by cross and misery
they will find relief in solace.
 
7. Chorale
Die Feind sind all in deiner Hand,
dazu all ihr Gedanken;
ihr Anschläg sind dir, Herr, bekannt,
hilf nur, daß wir nicht wanken.
Vernunft wider den Glauben ficht,
aufs Künftge will sie trauen nicht,
da du wirst selber trösten.

Den Himmel und auch die Erden
hast du, Herr Gott, gegründet;
dein Licht laß uns helle werden,
das Herz uns werd entzündet
in rechter Lieb des Glaubens dein,
bis an das End beständig sein,
die Welt laß immer murren.

 
The enemies are all in your hand,
including all their thoughts.
Their attacks are known to you, Lord.
Just help us not to waver:
reason fights faith,
not wanting to trust in the future,
when you yourself will give comfort.

Both heaven and earth
you, Lord God, have established.
Let your light shine bright for us,
and our hearts be kindled
with apt love for faith in you,
steadfast to the end,
however much the world grouses.

Translation: Robert Coote

Note: These translations are Copyright © 1995–2022 San Francisco Bach Choir. Please do not distribute or use these translations without the express written permission of the San Francisco Bach Choir.