Im külen Mäyen

Hassler, Hans Leo (1562–1612)
Original Text English Translation
 
Im külen Mäyen,
   thun sich all ding erfreuen,
die Blümlein auf dem Feld,
   sich auch verneuen,
und singen d’Mäidlein in irem Räyen,
   willkommen Mäyen,
zwei liebe Hertzen,
   sein voller Freud und Schertzen,
Im schatten kül vergessen
   alles schmertzen.
Cupido blind, das garlistige Kind,
   gsellt sich darzu,
mit seinem Pfeil geschwind.
Venus allwegen,
   gibt darzu ihren segen,
auf das zwei Hertz in Lieb
   sich thun bewegen,
Wenn nun diß leben, wenn nun diß leben,
thut wol gefallen eben,
   der soll sich ohn verzug,
der Lieb ergeben,
   und mit dem Mäidlein singen in Räyen,
willkommen Mäyen.
In the cool month of May
   all things rejoice.
The flowers in the fields
   renew themselves
and the girls sing and dance:
   Welcome, May!
Two loving hearts
   are full of joy and delight;
in the cool shade
   they forget all pain.
Blind Cupid, the crafty child,
   is there too
with his quick arrow.
Venus is there too
   and gives her blessing,
so that two hearts are moved
   together in love.
Whoever enjoys this life
must yield to love
   without delay
and sing and dance
   with the girls:
Welcome, May!

Note: These translations are Copyright © 1995–2021 San Francisco Bach Choir. Please do not distribute or use these translations without the express written permission of the San Francisco Bach Choir.